El esperanto carece de modo subjunctivo.
Entonces,para traducir el subjunctivo espanol debemos transformarlo o en modo volitivo en indicativo,
Usamos el final -u del volitivo cuando al verbo de la oricion principal expresa orden,deseo,ruego,permiso,mandato,consejo etc o,cuando a la oracion principal le sigue la conjunction para que
En todos los demas cosas se usa el indicativo(-is -as -os defendiendo del tiempo)
Antau ol mi alvenis,lo pordo fermigis --antes que yo llegara ,la puerta se cerro
Results (
Indonesian) 1:
[Copy]Copied!
Esperanto memiliki modus subjunctivo.
Kemudian menerjemahkan subjunctivo Spanyol harus mengubah atau cara indikatif kehendak, akhir-penggunaan
kehendak atau ketika kata kerja dari oricion urutan express utama, keinginan, beg pergi, mandat, saran dll atau ketika klausa utama diikuti oleh hubungannya dengan
dalam segala hal lain indikatif (-adalah as-you membela waktu)
ol Antau alvenis saya, apa pordo fermigis digunakan - sebelum aku tiba, pintu ditutup
Being translated, please wait..
